注册 登录  
 加关注
   显示下一条  |  关闭
温馨提示!由于新浪微博认证机制调整,您的新浪微博帐号绑定已过期,请重新绑定!立即重新绑定新浪微博》  |  关闭

 
 
 

日志

 
 

【墨沁】心引航…   

2015-05-16 12:54:40|  分类: 『墨沁★软语』 |  标签: |举报 |字号 订阅

  下载LOFTER 我的照片书  |
 

题记:今晨品读好姐妹蝶儿的日志《斯卡布罗集市》,感触颇深,那段诗经体译的文字和那首经典的老歌时时回荡,附一篇拙文留念。超欣赏以下几句倾情诗经体译文字

            伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.

伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.

 伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine. 

 

 

心引航

              文/心儿~墨沁

 

曾经一次深深的擦肩
成全一份无法抹去的心缘
浅浅的相知相望相念
犹如淡淡的茶香耐品不厌

曾经温馨情动的瞬间
不经意间的霓裳共舞定格永远
伊处虽早已茶凉楼空
仍留下一份心念遗落心田

 

曾经无言的心照不宣
时常在记忆中游走不断
也许相逢是缘,别亦缘

期许这离别之缘早日消散


一缕缕情丝模糊了双眼
一次次感念植根了视线
是你的唯美支撑起前行的风帆
引航你我有朝一日再相见

 

 

2015年5月16日 - 心儿~墨沁 -

 

 


以下文字摘自好友蝶儿博文,珍藏致谢!

 

注:“Scarborough Fair” 斯卡布罗集市。在中世纪时期,Scarborough是来自全欧洲的商人经常聚集的一个海边重镇,非常繁华,而现在只是英格兰西北部一个默默无闻的小镇。

 

《诗经体译》

 

问尔所之,是否如适。 Are you going to Scarborough Fair?

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

彼方淑女,凭君寄辞。 Remember me to one who lives there.

伊人曾在,与我相知。 She once was a true love of mine.

嘱彼佳人,备我衣缁。 Tell her to make me a cambric shirt.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

勿用针砧,无隙无疵。 Without no seams nor needle work.

伊人何在,慰我相思。 Then she will be a true love of mine.

(伴唱)

彼山之阴,深林荒址。 On the side of hill in the deep forest green,

冬寻毡毯,老雀燕子。 Tracing of sparrow on snow crested brown.

雪覆四野,高山迟滞。 Blankets and bed clothers the child of maintain

眠而不觉,寒笳清嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,营我家室。 Tell her to find me an acre of land.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

良田所修,大海之坻。 Between the salt water and the sea strand,

伊人应在,任我相视。 Then she will be a true love of mine.

(伴唱)

彼山之阴,叶疏苔蚀。 On the side of hill a sprinkling of leaves

涤我孤冢,珠泪渐渍。 Washes the grave with slivery tears.

惜我长剑,日日拂拭。 A soldier cleans and polishes a gun.

寂而不觉,寒笳长嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.

嘱彼佳人,收我秋实。 Tell her to reap it with a sickle of leather.

蕙兰芫荽,郁郁香芷。 Parsely sage rosemary and thyme.

敛之集之,勿弃勿失。 And gather it all in a bunch of heather.

伊人犹在,唯我相誓。 Then she will be a ture love of mine.

(伴唱)

烽火印啸,浴血之师。 War bellows blazing in scarlet battalions.

将帅有令,勤王之事。 Generals order their soldiers to kill

争斗缘何,久忘其旨。 And to fight for a cause they have long ago  

                                        forgotten.

痴而不觉,寒笳悲嘶。 Sleeps unaware of the clarion call.


 【后记】网载歌曲创作始源(心儿略作修改)

很早以前,一个男青年和一个可爱的姑娘热恋了,在这个到处有草的清香花的清香的小村庄。
  他们有过美丽的憧憬,两个人坐着摇椅慢慢聊的宁静和安详,那是凡尘中最为普通的幸福和快乐啊。可是,一场战争爆发了,男青年告别了心爱的姑娘上了战场,从此一别,便是生死两茫茫。
  别时,他答应过她,一定会回来的。而她也含泪答应他,一定会等着他的。然而无情的炮火吞没了男青年,他再不能回到他朝思暮想的家乡斯卡布罗集市了,再不能与心爱的姑娘一起享受生活的甜蜜了。
        他不甘心,他要信守承诺啊,于是躯体去了,灵魂却不肯消失,一遍一遍向路过的行人反复低吟浅唱... ...

  “您去过斯卡布罗集市吗芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香代我向那儿的一个姑娘问好她曾经是我的爱人。”
  ……
  这是一首地道的英文歌,每次听时都未曾细细品味这歌词,但听着听着就有种想流泪的感觉。这美妙悱恻的旋律和上莎拉布莱曼天使般的嗓音,像潺潺的山泉倾泻而下,歌声中晕满了浓浓的忧伤。思绪不知不觉随着歌声飘摇在斯卡布罗集市上空,蔚蓝的天空下,芫荽、鼠尾草、迷迭香和百里香一定还在,山风还像往常一样吹着,调皮的雀儿,一定还在山岗上欢快地跳着唱着,可是美丽的姑娘却等不回心上人了。山花竞相开放,一朵一朵浅淡的芳华在风中摇曳,有谁看见凋零的叹息,遗失在《斯卡布罗集市》里了?


 



 
  评论这张
 
阅读(631)| 评论(111)
推荐

历史上的今天

在LOFTER的更多文章

评论

<#--最新日志,群博日志--> <#--推荐日志--> <#--引用记录--> <#--博主推荐--> <#--随机阅读--> <#--首页推荐--> <#--历史上的今天--> <#--被推荐日志--> <#--上一篇,下一篇--> <#-- 热度 --> <#-- 网易新闻广告 --> <#--右边模块结构--> <#--评论模块结构--> <#--引用模块结构--> <#--博主发起的投票-->
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

页脚

网易公司版权所有 ©1997-2017